I am currently converting a legacy system to a new platform and need to extract strings from the old systems resource files.
The old system was written in Delphi and the开发者_如何转开发 strings are kept in files called .dfm. I have no trouble locating the strings and for English and other European languages there is no problem. The trouble comes when I try to extract strings in Japanese. I have used Notepad++ and it seems to me that the program don´t recognice the correct encoding. I get Japanese symbols but they don´t seem to match what is in the GUI. Notepad++ shows signs in something called GB2312(Simplified Chinese). But it looks weird.
My question is, does anyone have any tips on programs/text editors that are good at operations like this? Also I'm grateful for any tips that might help me along the way.
Assuming that your issue is simply that Notepad++ is incorrectly guessing the encoding you can solve the problem by manually setting the encoding in Notepad++, like this:
Notepad++ itself already handles encoding issues. To make it to desired encoding, like Unicode;
- first, copy all the contents of the file,
- choose Unicode without BOM in the menu,
- last, replace all contents with copied contents
- save the file
Your contents will then be in your desired encoding.
Strings are kept not [just] in DFMs in Delphi. Only forms and associated text are. So you would to review all the code as well.
As for DFMs - before Delphi 2009 DFMs didn't use Unicode so you must know what charset was used. That was one of big problems with localization and internationalization of Delphi applications.
精彩评论